Hallo!
Ich bin ja jetzt nicht die Selbstrührerin im professionellen Sinn des Forums hier, aber wenn’s darum geht, was man mit dem Unkraut vor der Haustür anfangen kann, bin ich das von klein auf gewohnt. Halt nicht im Profisinn, was man alles von Behawe dazumischt, mehr Omas Rezepte, wo kompliziertestenfalls irgendwas in Schweineschmalz geköchelt wird.
Dabei habe ich aber immer wieder Schwierigkeiten mit der Bezeichnung der diversen Kräutchen.
Wenn sich’s um ein normales Rezept auf deutsch handelt, muß ich nicht so genau wissen, was es ist, Hauptsache, in der Apotheke wissen sie’s.
Wenn ein Kraut auf deutsch x-wieviele Bezeichnungen hat, ist das meistens kein Problem, da hilft Google.
Latein ist ohnehin das Feinste zum Googeln, da wird’s dann nicht mißverständlich, wenn mehrere Kräutchen im Volksmund denselben Sammelnamen haben.
Englische Rezepten gehen manchmal auch noch. Küchenkräuter kenne ich meistens, also daß Parsley in einem Anti-Sommersprossen-Rezept nur Petersil sein kann, ist mir gerade noch klar. Wenn jetzt z.B. "Elder flowers (Sanbuncus canadensis)" in der Liste steht, ist es auch noch kein Problem, da hackt man den lateinischen Namen ins Google und kommt so drauf, daß es sich schlicht um Holler handelt. (Und man nicht extra Geld dafür ausgeben muß , nur Mama in den Garten schicken.)
Schwieriger wird’s, wenn die lateinische Bezeichnung fehlt. Ich kann zwar auf englisch so lang googeln, bis das Kräutchen einmal plus Latein daherkommt, aber das kann dauern. Da bin ich schon des öfteren laaaang, laaaang, laaaang am Blechtrottel geklebt.
Wörterbücher sind auch so eine Sache; zwar habe ich in ein paar Sprachen die fetten Langenscheidts-Wälzer daheim, aber botanische Fachlexika sind das ja auch nicht.
Und noch schwieriger wird es, wenn ich ein Oma-Rezept beispielsweise von einer irischen für eine kroatische Bekannte gemailt bekommen habe, die zwar tadellos Deutsch kann, aber halt genauso keine Botanikerin ist wie ich... Wie krieg’ ich die mir noch rätselhafte englische Bezeichnung erstens auf deutsch/Latein und zweitens auf kroatisch? Das geht halt wieder nur über Umwege: so lang am Blechtrottel kleben, bis Google irgendeinen Text ausspuckt, der die englische plus die lateinische Bezeichnung hat, und dann abgeben und die Fremdsprachlerin weiter googeln lassen *grins*.
Was mir vorschwebt, wäre eine Suchfunktion, wo man das Kräutchen in der Sprache, in der man’s eben vorliegen hat, eintippen kann und die gewünschte Sprache einstellen.
Das würde eine Menge Zeit ersparen.
Und am besten nicht nur auf gängige europäische Sprachen beschränkt, denn es ist schon mal vorgekommen, daß wir ein paar Kräuter in einem Rezept auf koreanisch gebraucht haben. Und nachdem die koreanische Bekannte ganz gern mal Allergien entwickelt, wollte sie lieber vorher wissen, was es ist. Ich hab’ das Zeug halt jedes einzeln auf Latein gesucht und den Rest ihr überlassen. Aber mühsam war das schon.
Oder hat vielleicht Google irgendwo so eine Funktion versteckt?
Bei meinen technischen Fähigkeiten wär’s durchaus vorstellbar, daß die bei Google auch gleich auf der Startseite steht und ich nur die Computersprache nicht verstehe .
Kennt jemand vielleicht so ein Internet-Kräuterlexikon oder eine vereinfachende Googlefunktion?
Oder muß ich das weiterhin Schritt für Schritt zu Fuß machen?
Vielen Dank!
Molly